Sarah Brendstrup

torsdag den 31. marts 2011

Opgave 1

Sammenlign sproget fra de to verdener.
_________________________________________________________________________

Fortæller sproget i de to verdener er ikke forskellige, men tanker, tekst og det sprog de taler med hinanden på, er på nogle områder ens, og på andre ikke.
Man bandede i 1574, men man bandede også i 2005.
Jeg lagde mærke til nogle tekster fra Gaffnbæc, som er anderledes skrevet, end hvad man ville gøre i 2005.  F.eks. noget på side 48 og 75.
  • På side 48 sidder Karin og læser på Christianes gravsten, på den står der "Hier hviler min elskte Datter, Iuomfrue Christiane Mikkelsdatter, hvo det haver behaget den Almægtige at hiemkalde. 1562-1574." Der er mange ord teksten, som man ikke ville bruge, eller ville stave på en anden måde i 2005. Hvis man skulle skrive det i nudansk, ville det lyde sådan her: "Her hviler min elskede datter, jomfru Christiane Mikkelsdatter, hvor det havde behaget den almægtige at hjemkalde. 1562-1574."
  • På side 75 står en præst og beder en takkebøn, for den mad han spiste. "Udi Jesu navn så have vi ædt, af mad og øl så ere vi mæt. Herre Gud give os deraf gavn, at love og prise Dit hellige navn." Godt nok snakker præster meget højtideligt nu, men man ville ikke som præst nu til dags sige "Udi". I den næste sætning vil jeg prøve at skrive teksten i nudansk (så godt jeg kan). "I Jesu navn så havde vi spist, af mad og øl så er vi mæt. Herre Gud giv os derfaf gavn, at love og prise dit hellige navn."
I teksterne fra 1574, skrives navneordene med stort. Det er noget man har gjort i mange år i Danmark. Det var først omkring 1960'erne eller 1970'erne, at man stoppede med at skrive navneord på den måde. Så derfor gjorde man det heller ikke i 2005. (Jeg ved godt at byen ikke findes, men alligevel..)

I 2005 er der også kommet nye ord til, som f.eks. jetjager, fly, TV-antenner, mobilmaster, motorveje, sygehus, opererer og lign. Men der er også ord fra 1574, som man ikke længere benytter som f.eks. bartskærer, man har heller ikke en byfoged mere. Fordi det job er senere blevet delt op i forkellige jobs. Ordet forbryderske ville man heller ikke bruge i 2005, man ville istedet bruge ordet forbryder. I Gaffnbæc sagde de "klokken er slagen ti", det ville man ikke sige i 2005. Man ville istedet sige "klokken er ti".

1 kommentar:

  1. Jamen det er da super flot. Det er meget flot at du "dykker" ned i teksten og kommer med eksempler som du også oversætter, samt at du har fundet ud af det med navneordene.

    SvarSlet